北朝鮮「最期の決戦の時が来た」

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130311-00000026-yonh-kr

北朝鮮朝鮮労働党の機関紙「労働新聞」新聞は同日付の紙面で「最期の決戦の時が来た。3月11日、まさに今日からこの地に辛うじて存在してきた朝鮮停戦協定(朝鮮戦争休戦協定)が完全に白紙化された」と主張した。

だから漢字で「最期」の決戦、と書いているわけではないと思うんですけれどいかがでしょう。「最後」ではなく「最期」に相当する単語が使われているからこう訳したんですかね?