自動翻訳サービスの実験

 お遊びということで.
 英文はこれ.

Sensitivity analyses, carried out to assess the magnitude of deviations in PK-PD target attainment for simulations based on the upper and lower confidence bounds versus those based on the central estimates for the pharmacokinetic parameters, failed to show a substantial impact of uncertainty in the estimation of pharmacokinetic parameter typical values or interindividual variabilities.

 @Niftylivedoor は両方とも翻訳エンジンとして Amikai を使っている.結果はこれ.残念ながら文章になっていない.

感度分析、上に基づいたシミュレーションのためのPK-PD目標達成での偏差の大きさを評価するために実行された、上部、そして薬物動態学のパラメーターのための中央の評価に基づいた信頼下限対もの、薬物動態学のパラメーターの評価では不確実性の本質的なインパクトを示さなかったこと、典型的な値あるいは個人間の変わりやすさ。

 次は,Excite 翻訳.エンジンは BizLingo

pharmacokineticパラメタのための主要な見積りに基づくものに対して上下の信用領域に基づくシミュレーションのためのPK-PD目標到達における、逸脱の大きさを算定するために実行された感度分析はpharmacokineticパラメタ典型的な値かinterindividualの可変性に関する見積りにおける、不確実性のかなりの衝撃を示しませんでした。

 Yahoo 翻訳がまあ一番まともでした.エンジンは Cross Languege

感度分析(上下の信頼境界に基づくシミュレーション対薬物動態学的パラメータのために中心予想に基づくそれらのためにPK-PD目標達成で逸脱の大きさを評価するために実行される)は、薬物動態学的パラメータ典型的価値または個人間の変わりやすさの評価において不確実性の相当な影響を示すことができなかった。